Revue Traversées, n° 82, décembre, 2016 Traduction

Lieven Callant Revue Traversées, n° 82, décembre, 2016 Traduction On pourrait penser que la poésie est traduction, qu’elle instaure un rapport au monde en le traduisant. Le poète est dès lors un passeur, qui sans cesse traverse l’espace du langage, des langages. D’une rive à l’autre, il construit, établit le poème avec le même soin […]

Lire plus

Virginia Woolf, Rire ou ne pas rire, Littérature étrangère, Éditions de la Différence, 2014 235 pages, 22€

Chronique de Lieven Callant Virginia Woolf, Rire ou ne pas rire, Littérature étrangère, Éditions de la Différence, 2014 235 pages, 22€ Choix et traduction de l’anglais par Caroline Marie, Nathalie Pavec et Anne-Laure Rigeade. Préface de Anne-Laure Rigeade.   Comme précisé dans la préface, ce livre reprend un choix d’ articles écrits par Virginia Woolf […]

Lire plus

Salvatore Gucciardo « Méandres », Editions Chloé des Lys – Barry (Belgique) Traduction de Maria Teresa Epifani Furno

Académie Universelle de Lettres et de Sciences PARTHENOPE  n° 3 – 2015  Italie ° Salvatore Gucciardo « Méandres », Editions Chloé des Lys  –  Barry (Belgique) Traduction de Maria Teresa Epifani Furno C’est un précieux hommage rendu de la part de notre grande amie Maria Teresa Epifani Furno  à  « Méandres », œuvre d’un artiste polyvalent, reconnu depuis plusieurs […]

Lire plus

La Lisibilité de la Traduction, textes réunis par Christophe Gutbub

La Lisibilité de la Traduction, textes réunis par Christophe Gutbub, Pur Éditions, Presses Universitaires de Rennes, collection La Licorne, publié avec le soutien de l’université de Poitiers Format : 15,5 x 21 cm Nombre de pages : 184 ISBN : 978-2-7535-3466-7 Disponibilité : en librairie Prix : 17,00 €     La présentation du livre: […]

Lire plus