Archives des étiquettes : PO&SIE
Trans Europe Eclairs-PO&SIE n°160-161-Belin Editeur
INFORMATIONS SUR L’OUVRAGE
TRANS EUROPE ECLAIRS
Michel Deguy, Éditorial
Claude Mouchard, Rhapsodie Europe(s) – une amorce ?
*
Marc Augé, Un rêve d’Europe
Pierre Caye, Gouvernance et souveraineté européennes
François Cornilliat, Union européenne (récollection)
Jean-Patrice Courtois, Neuf poèmes pour l’Europe
Michel Deguy, Il n’y a pas de race blanche
Denis Guénoun, Pourquoi passionnément européens ?
Alphonso Lingis, L’autre communauté, traduit de l’anglais (États-Unis) par Denise Medico et Vincent Barras
Éric Marty, Europa – Citations/Digressions
Jean-Luc Nancy, Contes et légendes d’Europe
Heinz Wismann, Devant nous, l’Europe
*
Patrick Boucheron, Les Pères de l’Europe
Luciano Cecchinel, Nemesis, traduit de l’italien par Martin Rueff
Roselyne Chenu, Le Congrès pour la liberté de la culture – Un programme européen
Yves Hersant, L’Europe microcosme
*
Karol Beffa, L’Europe intense
Elfriede Jelinek, Les Suppliants. La riposte de l’Europe. Ça bouchonne à l’entrée ! (Épilogue à terre)
Guillaume Métayer, De notre envoyé spécial en poésie
*
Horace, [Adieu Galatée] Ode III, XXVII, traduite du latin par Dominique Buisset
Mohammed Bennis, La poésie amoureuse arabe et la passion pour l’Autre, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Rodrigue Marques de Souza
Barbara Cassin, La langue de l’Europe
Michael Edwards, L’Europe ?
Haïm Gradè, Poèmes traduits du yiddish et présentés par Rachel Ertel
Toby D. Griffen, « R pour Europe » – Propos recueillis et traduits de l’anglais (États-Unis) par Aram Kebabdjian
Maurice Olender, L’Europe étymologique. Quelques échantillons d’une économie sémantique de « la vérité »
Antonio Prete, Entre les langues, Leopardi
Karlheinz Stierle, Le monde de Dante et le monde de Pétrarque, traduit de l’allemand par Françoise Delignon et Hédi Kaddour
*
Jacques Darras, Lettre à l’Europe depuis Ellis Island
Eugenio De Signoribus, Lettres vers Paris, traduites de l’italien par Martin Rueff
Gerfried Horst, Königsberg en Europe. La ville imaginaire d’Emmanuel Kant, Version française établie avec la collaboration de Stéphane Michaud
Wulf Kirsten, Pour une Europe enracinée dans ses provinces, traduit de l’allemand par Stéphane Michaud
Michel Deguy, Königsberg ou Kaliningrad
Denis Thouard, Yourope
Nouvelles voix en Ukraine – Lioubov (Liouboff) Iakimtchouk, Evguénia Tchouprina, Vano, Kruger (Ivan Kolomiets), Elena Malichevskaïa, la Kiva – présentées par Irina Emelianova ;, poèmes traduits par Gérard Abensour
*
Marc Goldschmit, En-deçà et au-delà de l’Europe. Les ruses du Jewgreek entre Ulysse et Moïse
Delfine Guy, Odyssée Mouvement
Jean Lacoste, Nietzsche et l’Europe
Jean-Claude Milner, Mallarmé, fondateur d’institution
Carlo Ossola, Énée et Ulysse : un ancien mythe pour la nouvelle Europe
Jacqueline Risset, Les femmes et les Lumières dans la nouvelle Europe
Hélène Mouchard-Zay, Simone Veil : « La Shoah : l’événement le plus européen de tout l’histoire du XXe siècle »
- 320 Pages
- 30,00 €
- ISBN : 978-2-410-00995-8
- Date de parution : 28/12/2017
Acheter la revue Po&sie: ici
Parution Po&sie n°153-154-Afriques 1
REVUE PO&SIE – N° 149-150 (Ed. Belin 254 pp.)
REVUE PO&SIE – N° 149-150 (Ed. Belin 254 pp.)
On peut supposer que tous les passionnés de poésie connaissent cette revue de très haute tenue. Depuis sa fondation elle a recueilli les plus grandes signatures et traduit les poètes les plus notoires mais aussi les plus originaux de tous les pays, souvent au temps où ils étaient quasi-inconnus. Le travail de traduction et celui de réflexion théorique, celui de revisitation de l’histoire littéraire, celui de l’analyse philosophique de ce en quoi consisterait le phénomène de la poésie dans le monde contemporain, font partie de l’orientation spécifique de cette revue prévue par Michel Deguy depuis sa création. On y rencontrera des poètes du monde entier, traduits par les traducteurs de poésie les plus chevronnés, et la publication abondante de poèmes dont les auteurs sont en égale proportion célèbres, connus, ou peu connus, voire nouveaux. L’éclectisme et l’exigence y sont la règle, associés au goût de découverte des mondes que sont des oeuvres poétiques composées dans les langues les plus diverses. Au sommaire de ce numéro un en-tête à la mémoire d’Abdelwahab Meddeb, de Jaqueline Risset et de Robert Davreu, compagnons de route ou participants attentifs au fonctionnement de la revue PO&SIE. Dans ce numéro, parmi un «panel» de titres trop long à citer ici, je signalerai le texte enthousiasmant d’Ernst Cassirer sur Hölderlin et l’idéalisme allemand, dans une traduction remarquable, une réflexion de Deguy sur «Où est passée la comparaison» fort excitante, et une riche pléïade d’autres groupes de poèmes et d’essais de première grandeur… J’ajouterai pour finir que les dix derniers numéros de cette revue sont sans doute dans le domaine de la poésie ce que l’on peut explorer de plus neuf et de plus instructif. Sans doute est-ce la raison pour laquelle les universités étrangères s’y intéressent depuis des années. Ce ne serait pas exagéré de dire que la revue PO&SIE tient auprès des éditions Belin un rang équivalent à la NRF dans sa période la plus innovatrice, chez Gallimard. À la fois réflexion de haut niveau, qualité des poèmes présentés, universalité de pensée digne du Siècle des Lumières, tout en cette revue, y compris sa sobriété fonctionnelle, mérite l’admiration.
♥Lieven Callant